Your editor VS AI

Ratnagarbha verses AI!

So I am working to some translations of Petrarch sonnets. I did some in blank verse but I aspire to do 14 of them in rhyme. Here is my attempt at the first in his famous sequence to the mysterious Laura. For fun I asked google’s Gemini to have a go. It preserved the rhyme scheme, added an extraneous stanza which I have omitted, but failed to preserve the meaning of the very complex second stanza. And somewhat garbled the rest, but at least it does rhyme. A McGonagall version. Win to the human race!! But isn’t it amazing that it managed to have a go…

*********

Sonnet to Laura, 1, Ratnagarbha translation:

All you who’ve heard from wandering scraps of rhyme

those sighs on which I fed my foolish heart,

when in my youth I felt love’s brutal dart –

I was not then the person I’ve become.

All you who mark the reasoned sorrows found

throughout my songs, of hope and fear born.

If you yourselves have felt love’s bitter thorn,

then may your pity be with pardon crowned.

But now, alas, I see how my good name

is hopelessly embroiled in public scorn.

Myself I must convict of foolish schemes,

for the fruit of all my vanity is shame,

and deep repentance, of the knowledge born

that life’s sweet joys are merely fleeting dreams.

***********

Sonnet to Laura, 1, Gemini AI translation:

Ye who in scattered verses hear the strain

Of sighs that fed my heart in youthful days,

When in my early years, I, yet unchained,

Was but a fledgling, far from what I’ve grown to be, this way,

Mark now the change, the years that swiftly glide,

The hopes once bright, now dimmed by time’s cold hand,

The love that burned, now cooled by age’s tide,

The dreams that soared, now buried in the sand.

But well I see, a spectacle to all,

A long-held tale, a source of frequent shame,

Wherefore I blush, within my heart’s own hall,

And from my folly’s fruit, regret’s sharp flame,

And bitter knowledge, clear as day’s bright gleam,

That all the world’s delights are but a fleeting dream.

Published by urthonamag

Essays on art, consciousness and radical transformation, with an East West perspective

2 thoughts on “Your editor VS AI

  1. Thanks for this Ratnagarbha. Yes, the meaning’s hopelessly garbled, and the scansion execrable, (does it even know about syllable count and stress pattern I wonder?) but as you say, it’s remarkable that it can produce anything remotely resembling a sonnet! To me this shows how amazing the human brain is to create both meaning, elegance and beauty in language at all!

    1. No doubt mixing metaphors is rule that is made to be broken, but you have to be a bit of a genius to make it work,

Leave a comment

The Dorset Rambler

Exploring the countryside and lanes of Dorset

Reconstructionary Tales

Modern literature; occasional straying into other paths.

Wood Bee Poet

Poems, thoughts...etc.

Shiny New Books

What to Read Next and Why

adcochrane

Curiosities, exploration, strange things and history

The Smell of Water

Dark and True and Tender is the North

Julian Beach :: Writing

Poems | England | Staffordshire | East Anglia | Northern Ireland | The Needwood Poems.

kindledspirit.com.au

art & poetry for spiritual evolution

heritagelandscapecreativity

Exploring Time Travel of Place

dianajhale

Recent work and work in progress and anything else that interests me

Richly Evocative

Places, books & other diversions

Writing the World

Nature writing for the ecological crisis

The Solitary Walker

art & poetry for spiritual evolution

Psychogeographic Review

The Art of Psychogeography

Particulations

art & poetry for spiritual evolution

dianajhale

Recent work and work in progress and anything else that interests me

Brian David Stevens

art & poetry for spiritual evolution

Murdo Eason - From Hill to Sea

walking / writing / between world and word

Ambrose Gilson – photography & writing

Photos and essays of geo-poetry, nature and landscape

Matthew Kunce Photography

A journey into photography and life.